LEGALISED TRANSLATIONS AND APOSTILLES

If the certified translation is to be sent abroad for official purposes, or if legalisation is required, a further step in the process is necessary, and the sworn translation must also be authenticated.
The purpose of this step is to certify the origin of the document in question and legally qualify the person it has been signed by. Authentication (by means of a stamp) certifies that the Public Officer who has signed the document is legally qualified to do so, and that the signature is authentic.
Depending on the country the legalised translation is to be sent to, either an Apostille or legalisation may be required.
An Apostille is used for all countries that signed the Hague Convention of 5 October 1961, which abolished legalisation and replaced it with an Apostille, issued by the Public Prosecutor’s Office. Since the signing of the Brussels Convention on 25 May 1987, no form of legalisation is required for documents between Italy, Belgium, France, Ireland, Denmark and Latvia. In all other cases, the signature of the public officer signing the documents must be legalised.